§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева

В каталоге: Психология
Стр. 84

называем друзьями, тех, кто попадает во внешний круг, — знакомыми. Относительная длина линии, соеди­няющей говорящего с другими людьми (обозначенными маленькими кружками), отражает социальную дистан­цию. Схемы для американского варианта английского языка и немецкого языка практически совпадают, за исключением расположения внутреннего круга, являю­щегося границей между двумя понятиями. Итак, в обоих случаях мы имеем дело с говорящим («эго») и рядом конкретных людей, стоящих на определенной социаль­ной дистанции от него.

7.jpg

Сравним английские термины с их немецкими экви­валентами, Freund и Bekannter (или, для обозначения женщины, Bekannte). Эти немецкие термины перево­дятся соответственно «друг» и «знакомый», но, как показывает Дайболд, имеют различия в употреблении. Приведенная ниже схема показывает, что в немецком языке слово Freund относится к более близким «друзь­ям», чем в английском, то есть многие люди, которые американцы называют друзьями, для немца были бы всего лишь знакомыми. Заметим, что наборы людей, представленных в американской и немецкой схемах, идентичны, но дефиниции терминов различны. Весьма трудно определить тот семантический «компонент», кото­рый обусловливает различие между американским friend и немецким Freund. И опять-таки различие в данном случае связано скорее со степенью или позицией относи­тельно каких-то координат.

8.jpg

Опыт применения разнообразных видов семантиче­ского анализа говорит о том, что приятие семантических компонентов, или семантических аксиом, очень полезно для анализа. Нам еще далеко до получения адекватного описания системы семантических универсалий, но уже сейчас ясно, что некоторые из них будут дискретными категориями, сходными с теми компонентами, которые выделяются в ходе компонентного анализа. Некоторые из них, возможно, будут представлять собой параметры (как статус, социальная дистанция, положение в спек­тре цветов и т. п.). Я лично не уверен, что вся семанти­ческая информация о слове может быть организована по принципу «плюс — минус», то есть может строиться на наличии или отсутствии данного признака, как в си­стеме дифференциальных признаков в фонологии. Од­нако именно на этом предположении строятся многие современные семантические теории. Компонентный ана­лиз, наряду с другими многочисленными методами, раз­работанными полевой антропологией для выявления терминов и их группировки (в виде категорий, иерархий, контрастных рядов и т. д.), может внести важный вклад в понимание природы семантической структуры.

из 221
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь